You are here:: Home > Awards> Thesis Award
Anéla / VIOT Scriptieprijs▲
De Nederlandse Vereniging voor Toegepaste Taalwetenschap (Anéla) en de Vereniging Interuniversitair Overleg Taalbeheersing (VIOT) kennen jaarlijks een prijs toe voor de beste scriptie op het gebied van taalverwerving, taalonderwijs of taalgebruik. De scriptieprijs wordt uitgereikt tijdens de Juniorendag.
Oproep scriptieprijs 2025
Het is weer zover: je kunt weer masterscripties voordragen (van het collegejaar 2023-2024) voor de Anéla/VIOT-scriptieprijs. Uit de inzendingen selecteert de jury drie laureaten die gegarandeerd een presentatie mogen geven tijdens de Anéla/VIOT-juniorendag (Universiteit Utrecht, 23 mei 2025). Hier wordt ook de winnaar bekendgemaakt, die naast de roem een bedrag van €500 ontvangt.
Indiening
Je kunt scripties voordragen via een formulier dat is te downloaden op de Anéla-website: Aanmeldingsformulier_scriptieprijs_2025. Overige documenten die onderdeel moeten zijn van de indiening, staan vermeld in het aanmeldformulier). Voorgedragen scripties moeten geschreven zijn in het collegejaar 2023-2024 en ook in dat collegejaar aan een Nederlands of Belgisch instituut voor hoger onderwijs goedgekeurd zijn. De uiterste inleverdatum voor dit jaar is dinsdag 25 februari 2025 om 23:59u.
Ieder Anéla- en/of VIOT-lid kan maximaal twee scripties voordragen. Dit kunnen scripties zijn die je zelf begeleid hebt, of die je, bijvoorbeeld, als tweede lezer hebt beoordeeld. Het reglement is te downloaden via Scriptieprijs reglement 2025. In principe vragen we de begeleider/indiener van de winnende scriptie om als voorzitter van de jury op te treden in het navolgende jaar, dus voor de Anéla/VIOT-scriptieprijs 2026.
Nederlandstalige en Engelstalige scripties komen altijd in aanmerking voor de scriptieprijs. Mocht de scriptie in een andere taal geschreven zijn, kan de deze worden toegelaten indien de jury hiermee unaniem instemt. Neem hiervoor tijdig contact op met Stef Spronck (m.s.spronck@uu.nl). Zowel scripties van een éénjarige als een researchmaster komen in aanmerking maar aan de laatste stellen we wel andere eisen, omdat de student daaraan meer tijd heeft kunnen besteden.
Beoordeling
Een driekoppige jury beoordeelt de scripties. Bij de samenstelling van de jury streven we naar een zo ruim mogelijke vertegenwoordiging van sub-disciplines en regio’s: de juryleden komen uit de werkgebieden van Anéla én VIOT en representeren zowel Belgische als Nederlandse instellingen.
Prijsuitreiking
Uit de aangemelde scripties selecteren we drie genomineerden. De jury maakt vervolgens minimaal vier weken voor de jaarlijkse Anéla/VIOT-juniorendag de namen van de genomineerden bekend aan het Anéla- en het VIOT-bestuur. De genomineerden worden vervolgens geacht op de Anéla/VIOT-juniorendag een voordracht over hun scriptieonderzoek te houden. Welke scriptie uiteindelijk de scriptieprijs wint, maken we eveneens tijdens de Juniorendag bekend. Deze zal op woensdag 23 mei 2025 plaatsvinden aan de Universiteit Utrecht.
Indienen bij Anéla/VIOT-juniorendag
We raden de auteurs van de scripties tevens aan een abstract in te dienen voor een presentatie op de Anéla/VIOT-juniorendag. Zo nemen we abstracts ook mee in de beoordeling voor de Juniorendag.
We hopen op veel mooie inzendingen over de volle breedte van de toegepaste taalwetenschap! Voor vragen, opmerkingen of suggesties, mail de secretaris van de Anéla/VIOT-scriptieprijs, Stef Spronck (m.s.spronck@uu.nl).
Eerdere winnaars Scriptieprijs
- 2024: Sara Bergen (Universiteit Antwerpen) en Ellen Brösterhaus (Universität Münster)
- 2022: Margot Vancauwenbergh van de KU Leuven voor haar scriptie, getiteld Women, Blood and Dangerous Things: A study on the conceptualization of and lexical diversity for menstruation with a focus on metaphorical and metonymic processes.
- 2021: Veerle Wilms van de Radboud Universiteit voor haar scriptie, getiteld The effects of iconic gestures and babble language on sentence intelligibility én Moira van Puyvelde van de Universiteit Gent voor haar scriptie, getiteld Een experimenteel onderzoek naar de covert attitudes van Vlamingen tegenover het taalgebruik van Turkse NT2-sprekers.
- 2020: Joske Piepers van de Radboud Universiteit voor haar scriptie, getiteld Ziej is a woman and het is a girl. The role of referent characteristics in pronominal gender variation in Limburgian.
- 2019: Niklas Frechen, Wait, Did I Do That? The Foreign Language Effect and Moral Compensatory Mechanisms in Highly Proficient Late Bilinguals
- 2018: Marie Barking, Forward and Reverse Transfer from Dutch to German – Comparing Transfer by Second Language Learners and Language Attriters
- 2017: Peta Baxter, Can physiological and nonverbal responses be used to measure Foreign Language Anxiety?
- 2016: Laura de Weger, Stoefpears run the world’: The use of English code-mixing in Dutch youths’ computer-mediated communication.
- 2016: Anne Hooiveld, Europese identiteit in het discours over vluchtelingen: Een analyse van de representatie van een Europese identiteit in het discours over vluchtelingen in Nederlandse krantenartikelen van 1999 en 2015.
- 2015: Elianne de Ruiter, Categoriseren van Spaanse fonemen. Een vergelijkende studie tussen moedertaalsprekers en niet-moedertaalsprekers.
- 2014: Evelien Duizer, Een zoete verleiding. Hoe een fotoroman kan helpen communicatie over diabetes effectiever te maken.
- 2013: Niki Moeken, Universiteit van Amsterdam, De rol van input bij de verwerving van argumentstructuur-constructies door volwassenen.
- 2013: Noémie te Rietmolen, Vrije Universiteit Amsterdam, In search of the referent: ambiguous and unambiguous anaphor resolution.
- 2012: Punya Hoek, Universiteit van Amsterdam, Een moeilijke tekst of een moeilijke vraag? Een onderzoek naar de rol van tekst- en vraagkenmerken in meerkeuze tekstbegriptoetsen.
- 2010-2011: Anne-France Pinget, Universiteit Utrecht, Native speakers’ perceptions of fluency and accent in L2 speech.
- 2009-2010: Kasper Nijsen, Vrije Universiteit, Things are in the saddle / And ride mankind: Inanimate subjects with agentive verbs in English and Dutch academic prose and English-Dutch translations.
- 2008-2009: Didier Hodiamont, Radboud Universiteit Nijmegen, Lees vooral niet verder! Ga liever iets nuttigs doen. Een experimenteel onderzoek naar de verwerking van meerdere ironische uitingen in dezelfde co-tekst.
-
2007-2008: Netta Meijer, Universiteit van Amsterdam, Segmentation of reduced speech by native and non-native listeners of Dutch.
-
2006-2007: Sybrine Bultena, Rijksuniversiteit Groningen, Are you in English gear? A study on the acoustic correlations of articulator settings in English and Dutch.
-
2005-2006: Ekaterina Bobyleva, University of Amsterdam, Nominal functional categories in Atlantic creoles; a comparative approach to creole genesis.
-
2004-2005: Geke Hootsen, Tilburg University, Schooltaal thuis: een meervoudige casestudy naar het taalaanbod van moeders in interactie met hun driejarig kind.
-
2003-2004: Zsanett Pandur, Universiteit van Amsterdam.
-
2002-2003: Eric Daamen, Hoe eenduidig is samenhang in tekst; experimenteel onderzoek naar de invloed van semantische en pragmatische factoren bij de interpretatie van relaties tussen zinnen.